نیما حضرتی درگذشت – خبرآنلاین

[ad_1] نیما حضرتی مترجم آثار آگاتا کریستی و جوزف کنراد، روز گذشته دوشنبه بیست و هفتم شهریورماه به دلیل ایست قبلی در سن سی و هشت سالگی چهره در نقاب خاک کشید. زنده‌یاد حضرتی متولد فروردین‌ماه سال ۱۳۶۴ بود و «حلقه کمدی در سه پرده»، «قصه‌های آشوب»، «آقای کوئین مرموز»، «آواز قو»، «شبح مرگ بر

بتول فیروزان درگذشت – خبرآنلاین

[ad_1] بتول فیروزان فرزند مهدی فیروزان و حورا صدر و نوه امام موسی صدر بود. نشر اطراف که این مترجم با آن‌ها همکاری می‌کرده با اعلام این خبر نوشته است: بتول فیروزان شب گذشته (پنجشنبه، دهم فروردین‌ماه) از دنیا رفته است. مراسم تشییع پیکر او روز شنبه ۱۲ فروردین ۱۴۰۲، از ساعت ۱۰ صبح در

اعلام زمان تشیع پیکر احمد سمیعی گیلانی

[ad_1] جعفرشجاع کیهانی، معاون گروه ادبیات معاصر فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره مراسم تشییع پیکر احمد سمیعی گیلانی مترجم، ویراستار و مدیر گروه ادبیات معاصر فرهنگستان گفت: «مراسم تشییع پیکر استاد سمیعی روز شنبه، پنجم فروردین ماه در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار می‌شود.» به گفته او، این مراسم ساعت ۱۰ صبح برگزار

در سوگ هنرمندی که تنها با حضور ۵ نفر به خاک سپرده شد

[ad_1] نرگس کیانی: احمد دامود، نویسنده، پژوهشگر، مدرس و مترجم تئاتر ظهر روز شنبه، ۲۷ اسفند ساعت ۱۵ تنها با حضور ۵ نفر اهالی تئاتر؛ محمدرضا خاکی، حمید پورآذری، کهبد تاراج، رضا بهرامی و بنفشه اعرابی در بهشت زهرای تهران به خاک سپرده شد. او که طبق گفته حمیدرضا نعیمی، نویسنده و کارگردان «تئاتر روز

کتاب تازه میشل اوباما در ایران منتشر شد

[ad_1] کتاب «نوری که در خود داریم» (پیروزی بر ناپایداری) نوشته میشل اوباما با ترجمه هانیه علیایی در ۲۷۲ صفحه با شمارگان ۴۰۰ نسخه و قیمت ۱۶۵ هزار تومان در بنگاه ترجمه و نشر پارسه عرضه شده است. در نوشته پشت جلد کتاب می‌خوانیم: «اگر نور خود را بشناسی، خودت را می‌شناسی. هرکس داستان خود

اسدالله امرایی در بیمارستان بستری شد

[ad_1] امیلی امرایی، فرزند این مترجم گفت: «پدرم روز گذشته(شنبه، ۱۳ اسفند) عمل تعویض دریچه قلب داشت و الان نیز منتظر هستیم به هوش بیاید.» این مترجم پیش از جراحی و در پی درگذشت یارعلی پورمقدم در صفحه شخصی خود نوشته بود: «فقط مانده بود تو بروی. تو که به من می‌گفتی برو با خیال

فرامرز بهزاد درگذشت – خبرآنلاین

[ad_1] به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، محمود حسینی‌زاد، مترجم و نویسنده، با اعلام خبر درگذشت فرامرز بهزاد، در صفحه شخصی خود نوشت: «حالا فرامرز بهزاد رفته. ۴۶ سال دوستی و خاطره. از سال ۵۵ مسئول من بود در گروه ادبیات آلمانی دانشگاه تهران‌. از سال ۵۶ هم با اردشیر فریدمجتهدی، سه نفری گروه ترجمه کارهای برشت

انتشار ترجمه کتاب پل شریدر

[ad_1] کتاب «تاثیر تکنولوژی بر بیان سینمایی؛ درس‌گفتارهای دانشگاه کلمبیا» اثر پل شریدر و ترجمه علی عامری مهابادی با شمارگان ۵۰۰ نسخه، ۱۱۵ صفحه و بهای ۶۸ هزار تومان توسط نشر گیل‌گمش منتشر شد. این کتاب بیست‌ونهمین مجلد از مجموعه «کانون» نشر گیل‌گمش است. پل شریدر، فیلمنامه‌نویس، کارگردان و پژوهشگر برجسته سینماست. او درس‌گفتارهای منتشر

مادر ترجمه ترسناک درگذشت

[ad_1] ایسنا نوشت: شهره نورصالحی، مترجم ادبیات کودک و نوجوان، در ۷۲ سالگی از دنیا رفت. [ad_2] لینک منبع : هوشمند نیوز

نیستان «دوباره زنده کن ما را » را منتشر کرد

[ad_1] به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، داستان‌های این مجموعه نیز به تاسی از جمله مشهور اُهنری که بر این باور بود هر انسانی برای خود داستانی دارد که قابل روایت کردن است، روایت های عامیانه، مردمی و در عین حال جذاب و خواندنی است. داستان هایی شکل گرفته در بطن مردمان عادی جامعه و روای بخشی