سعید قطبیزاده، منتقد سینمایی در پی درگذشت عبدالله تربیت نوشته است: «آقای تربیت عزیز، نسل ما مدیون شماست…» همچنین یاشار نورایی، دیگر منتقد سینمایی در بخشی از نوشتهاش برای درگذشت این مترجم نوشته است: «آخرین بار قبل از همهگیری کرونا با آقای تربیت تلفنی صحبت کردم و مثل همه این سه دهه که با آن هوش سرشار و
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، کتاب «اگر میدانستی تا کی زنده هستی، چطور زندگی میکردی؟»، نوشته کلوئه بنجامین با ترجمه مهسا ملکمرزبان در انتشارات کتاب کوچه منتشر شد. نویسنده در رمان «اگر میدانستی تا کی زنده هستی، چطور زندگی میکردی؟»، هم به مرگ میپردازد و هم به زندگی. ماجرا از این قرار است که حوالی سال
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، کتاب «چگونه با ماهی قزلآلا سفر کنیم؟» از امبرتو اوکو، فیلسوف، منتقد ادبی و رماننویس ایتالیایی، پس از مدتی نایاب بودن، دوباره چاپ شد. این کتاب، مجموعهای از طنزها و یادداشتهای امبرتو اکو است که غلامرضا امامی بهطور مستقیم از ایتالیایی به فارسی ترجمه کرده است. انتشارات کتاب کوچه، در معرفی
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، در اولین دوره کارگاه ترجمه موسسه فرهنگی- هنری «هنر فردا»، چهار مترجم شناختهشده به بررسی اصول و مباحث مختلف در زمینه ترجمه شعر، داستان و نمایشنامه میپردازند. احمد پوری، آبتین گلکار، نرگس انتخابی، و هومن پناهنده، مدرسان این دوره هستند. در پایان این دوره نیز، شرکتکنندگان در یک جلسه آنلاین با عبدالله کوثری، مترجم
نرگس کیانی: رمان «کلارا و خورشید» اثر کازوئو ایشیگورو، دوم مارس ۲۰۲۱ (۱۲ اسفند ۹۹)، توسط انتشارات فابر (لندن) و آلفرد ای. کناف (نیویورک)، در ۳۰۷ صفحه به زبان انگلیسی در ژانر ساینس فیکشن و دیستوپیا (علمی- تخیلی و شهر زوال مقابل آرمانشهر) منتشر شد. داستان «کلارا و خورشید»، در آیندهای نامعلوم در آمریکا میگذرد؛
سهکتاب «جنایت پلکانی»، «آرسنیک برای چای» و «جنایت درجه یک»، از مجموعه کارآگاهی نوجوان «جنایتی دور از شان یک بانو» نوشته رابین استیونز بهتازگی با ترجمه مشترک سرور کتبی و سوسن عمادی توسط نشر پیدایش منتشر و راهی بازار نشر شدهاند. رابین استیونز، نویسنده انگلیسی اینمجموعه، متولد ۱۹۸۸ در آمریکاست. او در نوشتن آثارش از