از زبان فارسی در چین تا قرارداد ۲۵ساله

[ad_1] هرچند روابط میان ایران و چین سابقه درازی دارد اما در روزهای اخیر و در پی امضای قرارداد ۲۵ساله میان این دو کشور، علاوه بر واکنش‌های زیاد به این موضوع، روایت‌های مختلفی از روابط میان دو کشور، حضور چینی‌ها در ایران، مسائل فرهنگی آن‌ها و حتی سبک زندگی‌شان در فضای مجازی دیده می‌شود و به نوعی هر کسی

برخی واژه‌های نظامی مصوب فرهنگستان

[ad_1] به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، به نقل کانال تلگرامی کارگروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، کارِ واژه‌گزینی برای واژه‌های خارجی در حوزهٔ نظامی سابقه‌ای دیرینه دارد. در سال ۱۳۰۳ خورشیدی انجمن واژه‌گزینی با حضور نمایندگان وزارت جنگ و وزارت فرهنگ تشکیل شد. این انجمن حدود سیصد واژه را تصویب کرد که پس از تشکیل

فارسی بیش از ۸۰۰ سال زبان رسمی هند بود

[ad_1] به گزارش خبرآنلاین، به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، این برنامه با حضور محسن آشوری، وابسته فرهنگی و مسئول خانه فرهنگ ایران در بمبئی و نماینده بنیاد سعدی، پروفسور پربهاکر راو، رییس بخش زبان‌های خارجی دانشگاه حیدرآباد، شبیرعلی شیرازی، استاد دانشگاه حیدرآباد و دانشجویان و علاقه‌مندان زبان و ادبیات فارسی در فضای مجازی

فرهنگستان فارسی برای واژه «رآکتور»، چه معادلی را پیشنهاد داده است؟

[ad_1] به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، امروز (۲۰ فروردین)، روز ملی فناوری هسته‌ای است. گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، به‌ همین مناسبت، متنی را منتشر کرده است. در متن منتشر شده فرهنگستان، در توضیح واژه معادل «رآکتور» آمده است: «واژه reaction از فعلی لاتینی به‌معنای «دوباره انجام دادن» آمده و حدود دو قرن است که

چرا به جای کلمات فارسی، از معادل انگلیسی آن استفاده می‌کنیم؟

[ad_1] اگر نگاهی به نقشه زبان فارسی در طول تاریخ بیندازیم، با کاهش تدریجی میزان قلمرو این زبان و به‌تبع، افراد مسلط به آن طی دو سده اخیر مواجه می‌شویم؛ امری که سبب شده تا گستره عظیم زبان فارسی از محدوده عراق تا چین، تنها به ایران، مناطقی از تاجیکستان و افغانستان محدود شود. در

آخرین مهلت ثبت‌نام آزمون بین‌المللی مهارت زبان فارسی اعلام شد

[ad_1] به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین،  آزمون آمفا که با عنوان اختصاری بین المللی AMFA است، یک آزمون مهارت زبانی بدون توجه به سابقه آموزشی فرد آزمون‌دهنده است که میزان توانایی فرد در چهار مهارت اصلی زبان فارسی همچون شنیدن، خواندن ، صحبت کردن و نوشتن را ارزیابی می‌کند و در پایان آزمون، نمره نهایی و کارنامه

محفل علمی ایران‌شناسان اسکاندیناوی در وبینار گسترش زبان فارسی و ایرانشناسی

[ad_1] وبینار گسترش زبان فارسی و ایران‌شناسی در حوزه اسکاندیناوی و کشورهای حوزه بالتیک با حضور اساتید و مدرسانی از این کشورها و نیز مدیران نهادهای متولی ایران‌شناسی و گسترش زبان فارسی در ایران، برگزار شد. به گزارش ایسنا، نتیجه این وبینار که امروز سه شنبه،دوازدهم اسفندماه ۱۳۹۹ مقارن با سوم مارچ ۲۰۲۱ برگزار شد،

راه‌اندازی بنیاد ایرانشناسی در بنگلادش

[ad_1] سفیر ایران در بنگلادش از بنیاد ایرانشناسی درخواست کرد به دانشجویان بنگلادشی فرصت مطالعاتی و بورسیه بدهد. او همچنین از راه‌اندازی بنیاد ایرانشناسی در این کشور در آینده‌ای نزدیک خبر داد. به گزارش ایسنا، بنیاد ایرانشناسی وبینار «بررسی جایگاه ایرانشناسی در بنگلادش» را با هدف گسترش مطالعات و برقراری ارتباطات در حوزه‌های ایرانشناسی و تلاش

روزنامه‌نگاران به داد ادبیات برسند

[ad_1] این استاد دانشگاه و منتقد ادبی در یادداشتی با عنوان «ادبیات در مطبوعات» در پایگاه خبری شهر کتاب نوشته است: “من خیلی با روزنامه‌ها سر و کار ندارم _ البته که جای مباهات نیست _ اما بر حسب اتفاق دو سه روزنامه را در فضای مجازی تورق می‌کردم که متوجه شدم اکثر قریب به اتفاق آن‌ها