
این خونِ جاری، در زبان فارسی هم مثل دیگر زبانها از اهمیت زیادی برخوردار است. در این روزگارِ پیشرفتِ پرشتابِ فناوری و علم، باید حواسمان به ورودِ واژههای مهمان از زبانهای دیگر به زبان فارسی باشد و تا جای ممکن، برابرنهادِ(معادل) فارسیشان را بهکار ببریم. کارخانۀ این برابرنهادهای فارسی برای واژههای بیگانه، گروه واژهگزینیِ فرهنگستان

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، شورای عالی علمی مرکز دائرهالمعارف بزرگ اسلامی، با انتشار بیانیهای، به سخنان برخی از کاندیداهای سیزدهمین دوره انتخابات ریاستجمهوری، در سوءاستفاده از مسائل فرهنگی و اقوام ایرانی، واکنش نشان داد. در این بیانیه، آمده است: «که ایران چو باغیست خرمبهار در هر دوره انتخابات ریاستجمهوری برخی نامزدها به یاد اقوام و زبانهای مادری

شاید بارها درباره اینکه فلان واژه چگونه شکل گرفته و یا چه موقع و از چه منبعی وارد زبان فارسی شده، و در طول زمان دستخوش چه تغییراتی در ساختار و معنا شده، فکر کرده باشید و خواندن سیر تحول واژهها برایتان جذاب باشد. حال موسسه لغتنامه دهخدا در سلسله یادداشتهایی با عنوان «یک فنجان واژهشناسی» به قلم بهروز

این فرهنگنویس و زبانشناس دربارۀ پژوهشهای محققان زبانها و گویشهای ایرانی، بهویژه در فرهنگستان، و چگونگی حفظ گویشهای در حال فراموشی اظهار کرد: متأسفانه در همهجای دنیا بیشتر افراد گرایش دارند که گویش محلی خود را کمتر بهکار ببرند و به زبان معیار سخن بگویند. درنتیجه، روزبهروز از شمار افرادی که به گویشهای محلی سخن

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، کتاب «گنجینه گویشهای ایرانی: استان خراسان ۱» تالیف محسن صادقی، در ۴۵۲ صفحه و با قیمت ۷۰هزار تومان توسط انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی، منتشر شد. نخستین کتاب از مجموعه «گنجینه گویشهای ایرانی»، در سال ۱۳۸۴ با عنوان گنجینه گویششناسی فارس، به همت عبدالنبی سلامی، در فرهنگستان زبان و ادب فارسی منتشر