شاعران افغانستانی در ایران، سرکشی خراسانی را کنار گذاشته و نرم‌خو شده‌اند

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، غفران بدخشانی، شاعر افغانستانی را در ایران بیشتر به واسطه شعرخوانی‌اش برای هوشنگ ابتهاج (ه.ا. سایه) و محمدرضا شفیعی کدکنی و شعر «من ایرانم» با مطلع «درود ای هم‌زبان/ من از بدخشانم/ همان مازندران داستان‌های کهن/ آن زادگاه این زبان ناب اجداد و نیاکانت» می‌شناسند؛ شاعری که در صفحه اینستاگرامش خود را این‌گونه معرفی کرده است: «فیلسوف، مبارزه

هوادارانِ روس‌ها زیادند اما به این اُمیدیم که خط‌مان به فارسی برگردد   

نرگس کیانی: اگر «در چشم باد» را دیده باشید با شنیدن نامش احتمالا نخستین تصویری که به ذهن‌تان می‌آید پارسا پیروزفر و ستاره صفرآوه، بازیگر تاجیکستانی در نقش بیژن و لیلی است اما اگر کمی بیشتر فکر کنید لواکوی خبیثِ داستان را هم به خاطر خواهید آورد، نقشی که قربان صابر، دیگر بازیگر تاجیکستانی بر

فارسی زبان تحمیلی و جایگزین نیست

پژوهشگاه میراث‌فرهنگی و گردشگری تاکید کرد: زبان فارسی، زبانی تحمیلی و جایگزین زبان‌های دیگر رایج در ایران نیست و نباید باشد، اما مهمترین فصل مشترک ایرانیان و اصلی‌ترین عنصر هویت ایرانی است و از این رو می‌تواند عاملی برای گسترش همبستگی ارتباطی و میهنی ایرانیان باشد. به گزارش ایسنا به نقل از روابط‌عمومی پژوهشگاه میراث‌فرهنگی

زبان فارسی میانجی چند زبان مادری در ایران

در اهمیت زبان‌مادری هرچه گفته‌ شود کم است.‌ ما خودمان و جهان و دیگری را با این زبان فهم می‌کنیم. زبان مادری به آن زبانی می‌گویند که از بدو تولد با ما حرف زده‌اند بنابراین ممکن است آدمها چند زبان مادری داشته باشند.  این روز تقریبا مصادف شده با بحث‌های زیادی بر سر هشتگ منوفارسی

واکنش‌های مجازی به اقدام عجیب یک کافه لاکچری در تهران!/ عکس

کاربران زیادی از این که این کافه برای خودنمایی در اقدامی عجیب از مراجعه کنندگان خواسته در محیط کافه فقط انگلیسی حرف بزنند به آن انتقاد کردند. البته در روزهای اخیر منوی برخی از رستوران‌ها که قیمت‌های‌شان را به دلار نوشته بودند هم بازتاب زیادی پیدا کرده بود. کاربری نوشت: «حالا اگه یکی رفت و

«زبان فارسی، آیینه ایران» – ایسنا

نشست «زبان فارسی، آیینه ایران» با محوریت اهمیت میان‌قومی بودنِ زبان فارسی برگزار می‌شود. به گزارش ایسنا، در پیِ حواشیِ ایجادشده درباره «زبان فارسی»، نشست «زبان فارسی، آیینه ایران» به‌همّت «پژوهشکده مردم‌شناسی» و «پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات» به دبیری مصطفی اسدزاده در روزِ چهارشنبه ۲۷ بهمن‌ماه ۱۴۰۰ از ساعت ۱۱ تا ۱۳ برگزار خواهد شد. در

حمله مذبوحانه بی‌بی‌سی به زبان فارسی

هشتگ منو فارسی که با حمایت رسانه دولتی انگلیس، «بی‌بی‌سی»، رسانه‌های سعودی «ایران اینترنشنال» و «العربیه» و چند رسانه گمنام‌تر غربی و عربی همراه بوده، در ظاهر بیان‌کننده گلایه‌های ایرانیان غیرفارسی زبان از مشکلاتی است که در به کارگیری فارسی یا تبعیض در استفاده از این زبان تجربه کرده‌اند! این هشتگ در توئیتر و اینستاگرام،

رواج غلط نوشتن و غلط حرف زدن

کاوه میرعباسی درباره معیارهای انتخاب کتاب برای ترجمه و این‌که به نظر می‌رسد بیشتر به سمت کتاب‌های پرفروش رفته‌اند، اظهار کرد:  این مسئله که اشاره کردید، کاملا درست است و  شاید در ۱۰-۱۵ سال اخیر، دهه ۹۰ مشخصا بیشتر است؛ این‌که مترجمان و ناشران فوری از لیست‌های پرفروش و برنده جوایز کتاب را  انتخاب می‌کنند،  در حالی

نشست‌های ایران‌شناسی در لاذقیه – ایسنا

با هدف آشنایی هرچه بیشتر فراگیران زبان فارسی با فرهنگ، تمدن، جلوه‌ها و جاذبه‌های میراث فرهنگی ایران، اولین نشست از سلسله نشست‌های ایران‌شناسی با عنوان «ایران فی عیون سوریه» برنامه‌ریزی و با حضور فراگیران و دوستداران زبان و ادبیات فارسی در لاذقیه برگزار شد. به گزارش ایسنا و به نقل از روابط‌عمومی بنیاد سعدی، هدف

گونه‌های زبانی ایران از کجا آمده‌اند؟

عضو گروه زبان و گویش‌های رایج پژوهشگاه میراث‌فرهنگی و گردشگری گفت: گونه‌های زبانی ایران از پنج خانواده زبانی برآمده‌اند. به گزارش ایسنا، رضا امینی دکتری زبان‌شناسی در گردهمایی علمی هفته پژوهش که از سوی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری درحال برگزاری است، به پروژه اطلس زبانی ایران اشاره کرد که بیش از ۴۰۰ نام تا