کتاب‌های عباس کیارستمی رفع توقیف شد

مدیر انتشارات نظر با اشاره به روند کتاب (من خانه‌م) توضیح داد: بعد از درگذشت عباس کیارستمی برخی از نامه‌ها توسط بهمن کیارستمی و همسر زنده‌یاد کیارستمی جمع‌آوری شد؛ نامه‌هایی که هیچ کدام از آن‌ها هیچ وقت برای همسرشان پست نشدند. وی ادامه داد: این کتاب تیرماه سال گذشته چاپ شد و اولین کتابی به شمار می‌آمد

مستدل‌ترین پاسخ به واهی‌ترین ادعای برخی دولت‌های عربی

انتشار خبر ترجمه کتاب بسیار ارزشمند «هیاهو بر سر هیچ: مبالغه مستعار»، اثر استاد محمدعلی موحد، به زبان‌های عربی، فرانسوی و ترکی استانبولی، یک اتفاق بسیار جذاب و مهم برای ایران و ایرانی است. شاید اگر ندانیم این کتاب چیست و در پاسخ به چه افرادی نوشته شده‌است، اهمیت این خبر را درست درنیابیم. چند

استقبال سعید جلیلی از رُمانِ «دختر موشرابی»

یکی از اتفاقات خوبی که در فضای تبلیغاتی کتاب رخ می‌دهد، خواندن کتاب توسط چهره‌های سرشناس است. از آن جهت که توجه دیگر مخاطبان را به سمت کتاب جلب می‌کند. حالا اگر این شخصیت مشهور، سیاستمدار هم باشد شاید توجهات دوچندان باشد. از بد حادثه درایران غیر از رهبر انقلاب، کمتر سیاست‌مداری داریم که به

دخترِ کوچکی که مبارزه‌اش با سرطان را یک کتاب کرد

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، روابط عمومی موسسه محک، متن گفت‌وگو با باران، دختر کوچک مبتلا به سرطان و پدر او را منتشر کرده است؛ کودکی که از مبارزه با سرطان درس گرفته، قلم به دست گرفته و تجربه‌های خود را در یک کتاب منتشر کرده است. پدر باران می‌گوید که کتاب خواندن از عادات روزانه

حماسه «نارت‌نامهِ» جمهوری اوستیا، به فارسی ترجمه شد

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، نخستین نشست از سلسله برنامه «شب‌های فرهنگ و هنر ایران» با عنوان «پهلوانان اساطیری در ایران و اوستیا» به همراه رونمایی از ترجمه فارسی کتاب «نارت نامه»،  به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه در کتابخانه ادبیات خارجی مسکو برگزار شد. این برنامه به علت شرایط کرونایی با

کتاب «سینمای ایران و ژاپن» منتشر شد

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، این کتاب در چهار فصل و ۳۳۵ صفحه تالیف گردیده و بخش های متنوعی از روابط دو کشور بزرگ ایران و ژاپن در حوزه سینمایی، نمایش فیلم، حضور جشنواره ای، ساخت فیلم های مشترک و … را در بر می گیرد و مجموعه ای

انتشار دو کتاب «از کشتی نوح چه خبر» و «دنیا پس از تو نباشد» به قلم سیدمهدی شجاعی

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، «از کشتی نوح چه خبر» و «دنیا پس از تو نباشد»، تازه‌ترین آثار داستانی منتشر شده از سیدمهدی شجاعی برای گروه سنی کودک و نوجوان است؛ نویسنده‌ای که پیشتر نیز آثار گوناگونی در حوزه بازشناسی و بازروایی حوادث و شخصیت‌های تاریخ اسلام و پیامبران آسمانی برای مخاطبان کودک تالیف کرده است. «از کشتی

شعرهای عباس کیارستمی به عربی ترجمه شد

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، کتاب «شبی دوخته‌شده با آذرخش» (لیْل مُرَصَّع بُرُوقاً) ترجمه تمامی آثار شعری زنده‌یاد عباس کیارستمی، کارگردان، شاعر و عکاس سرشناس ایرانی، با ترجمه محمد الامین الکرخی (Muhammad Amin Al-Karkhi) شاعر عراقی و رشید وحتی (Rachid Ouhti) شاعر مراکشی، به زبان عربی، در چارچوب هفتمین دوره جشنواره بین‌المللی فیلم کاپ اسپارتل (Cap

کتاب «عمو قاسم» به زبان فرانسوی منتشر شد

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، کتاب نوجوانانه «عمو قاسم» از سوی انتشارات بین‌المللی فانوس دریایی به زبان فرانسوی منتشر شد. کتاب «عمو قاسم» در بردارنده ۲۰ داستان از سردار شهید سلیمانی است که برای رده سنی نوجوان تنظیم شده است. این اثر نوشته محمدعلی جابری بوده و میکائیل براتی، تصویرگری آن را به عهده داشته است.

پیشنهاد یک نویسنده به دوستان و دشمنان حاج قاسم

محسن باقری اصل، نویسنده و منتقد ادبی در این نشست گفت:‌ به همه عشاق حاج قاسم و به همه دشمنانش پیشنهاد می‌کنم این متن را بخوانند. ما در تشییع پیکر حاج قاسم گستره متنوعی از علاقه‌مندان حاج قاسم را دیدیم و به همه آن‌ها توصیه می کنم که این نوشته را بخوانند. من قول می‌دهم