Ethereum.org Translatathon Recap | وبلاگ بنیاد اتریوم
Ethereum.org یک وب سایت و پورتال آموزشی برای اتریوم است – برای بسیاری از مردم، این اولین تماس آنها با اتریوم است، جایی که اولین کیف پول یا برنامه خود را برای استفاده پیدا می کنند و منبع اصلی آنها برای شروع یادگیری یا ارتقاء سطح خود است. دانش برای بهترین خدمت به این هدف،
Ethereum.org یک وب سایت و پورتال آموزشی برای اتریوم است – برای بسیاری از مردم، این اولین تماس آنها با اتریوم است، جایی که اولین کیف پول یا برنامه خود را برای استفاده پیدا می کنند و منبع اصلی آنها برای شروع یادگیری یا ارتقاء سطح خود است. دانش
برای بهترین خدمت به این هدف، ما در حال اجرا هستیم برنامه ترجمه ethereum.org از جولای 2019، قصد دارد محتوای سایت را برای همه، از جمله بیش از 6 میلیارد غیرانگلیسی زبان، در دسترس قرار دهد.
با ارائه محتوای آموزشی در مورد اتریوم و صفحات داخلی ضروری به هر تعداد زبان که ممکن است، یادگیری در مورد اتریوم و تبدیل شدن به یک کاربر یا توسعه دهنده اتریوم را تا حد امکان برای همه، صرف نظر از زبان هایی که صحبت می کنند، آسان می کنیم.
نتیجه این تلاش افزایش مداوم تعداد بازدید از صفحات غیر انگلیسی بوده است، زیرا ما محتوای ترجمه شده بیشتری را به سایت اضافه می کنیم، با بازدید از ethereum.org به زبان هایی غیر از انگلیسی در حال حاضر بیش از یک چهارم کل ترافیک سایت را تشکیل می دهد.
وب سایت منبع باز است و هر کسی می تواند در کد، محتوا، ویژگی ها، طراحی، ترجمه ها یا هر جنبه دیگری از سایت مشارکت داشته باشد. در مورد روش های مختلف مشارکت بیاموزید در صفحات مشارکت کننده ما.
Translatathon
برای افزایش آگاهی در مورد اهمیت بومیسازی محتوا در سراسر فضا، جذب مشارکتکنندگان جدید در برنامه، تشویق ترجمهها به زبانهای کمتر فعال ما، و ارائه خدمات به جامعه مشارکتکنندگان خود، اولین Translatathon ethereum.org را در آگوست امسال برگزار کردیم. اینطوری پیش رفت.
Translatathon چیست؟
ترنسلاتتون یک مسابقه ترجمه است، شبیه به هکاتون.
شرکت در Translatathon به هیچ مهارت کدنویسی یا پیش زمینه فنی نیاز ندارد. همه کسانی که دو زبانه هستند و اطلاعات اولیه ای در مورد اتریوم دارند می توانند شرکت کنند.
همچنین رویدادی است که به شرکتکنندگان اجازه میدهد با ترجمه محتوای وبسایت درباره اتریوم بیاموزند و در عین حال به ما کمک میکند تا این محتوا را در دسترستر کنیم و در عین حال برای جوایز رقابت کنیم!
در اینجا یک مرور مختصر از نحوه سازماندهی ethereum.org Translatathon آورده شده است:
- دوره درخواست 2 هفته
- شرکت کنندگان در حال درخواست و تشکیل تیم
- دوره ترجمه 1 هفته ای
- شرکت کنندگان در حال ترجمه محتوا در پروژه ethereum.org در Crowdin
- رقابت با یکدیگر در دو دسته: تیم ها و افراد
- ترجمه ماشینی ممنوع شد!
- ارزیابی 1 هفته ای و دوره QA
- همه شرکتکنندگان مورد ارزیابی قرار گرفتند و برای ترجمههایشان امتیاز داده شد
- برندگان بر اساس آنها مشخص شدند تعداد کل کلمات ترجمه شده ضرب در آنها امتیاز چند برابری
اگر علاقه مند به یادگیری بیشتر هستید، جزئیات کامل در دسترس است صفحه Translatathon.
چطور گذشت؟
در مجموع، Translatathon 621 درخواست دریافت کرد و در طول دوره ترجمه، 217 شرکت کننده به 56 زبان مختلف ترجمه کردند.
مجموع محتوای ترجمه شده در طول مسابقه 1.47 میلیون کلمه بود که ماه آگوست را به پربارترین ماه برای برنامه ترجمه تاکنون تبدیل کرده است (بهترین های قبلی: 497 هزار کلمه).
مقدار محتوای ترجمه شده در طول دوره ترجمه 1 هفته ای معادل 50٪ از کل محتوای ترجمه شده در برنامه در کل سال 2022 است.
با نگاهی به اهدافی که می خواستیم با Translatathon به آنها برسیم:
افزایش آگاهی در مورد اهمیت بومی سازی محتوا – اندازه گیری این غیرممکن است و فرآیندی بی پایان است، اما از افراد علاقه مند به مشارکت در طرح های مشابه و برخی پروژه ها شنیده ایم که به دنبال شروع یا بهبود فرآیندهای بومی سازی خود هستند.
مشارکت کنندگان جدید در برنامه – در طول ماه، در مجموع 486 عضو جدید به عضویت پیوستند پروژه ethereum.org در Crowdin، بسیاری از شرکت کنندگان و برندگان جوایز مشارکت کنندگان جدید هستند
تشویق ترجمه به زبانهای کمتر فعال – شرکت کنندگان به 56 زبان مختلف ترجمه شده اند، از جمله 7 زبان جدید که وب سایت هنوز در دسترس نیست. در مجموع 27 زبان با بیش از 10 هزار کلمه ترجمه شده وجود داشت که به ما امکان می دهد در هفته های آینده مطالب تازه ترجمه شده زیادی را به سایت اضافه کنیم.
بازپرداخت به مشارکت کنندگان ما – بیش از 70٪ از تمام شرکت کنندگان Translatathon (155 از 217) واجد شرایط دریافت نوعی جایزه با مجموع جایزه 30000 دلاری + جوایز دیگر بودند.
زبان ها
توزیع کلی زبان های فعال بسیار متنوع بود، در مجموع 56 زبان و 31 زبان با 2 یا بیشتر شرکت کننده.
بر اساس فعالیت و تعداد شرکت کنندگان، برخی از زبان ها برجسته بودند:
- ترکی: 20 مترجم، 167 هزار کلمه ترجمه شده*
- اندونزیایی: 8 مترجم، 196 هزار کلمه ترجمه شده
- اسپانیایی: 15 مترجم، 116 هزار کلمه ترجمه شده
*با این تلاش، 100% محتوای وب سایت به موقع به ترکی ترجمه می شود Devconnect استانبول 👀
سایر زبانهای فعال عبارتند از لهستانی (63 هزار کلمه ترجمه شده)، آلمانی (59 هزار کلمه ترجمه شده)، روسی (58 هزار کلمه ترجمه شده)، چینی سنتی (15 مترجم) و فارسی (13 مترجم).
نتایج
برندگان در رده های انفرادی و تیمی عبارت بودند از:
افراد
- مقام اول: MGETH (اسپانیایی)
- مقام دوم: Satglow (مجارستانی)
- مقام سوم: wosek_ (لهستانی)
تیم ها
- مقام اول: سیناسی (ترکی)
- مقام دوم: داوطلبان ترجمه (ترکی)
- مقام سوم: TME (فارسی)
علاوه بر شرکتکنندگان برتر، به 30 نفر و 10 تیم جوایز افتخاری، جوایز برای مترجم برتر در هر زبان و جوایز مشارکتی برای همه شرکتکنندگانی که برنده هیچیک از جوایز دیگر نشدهاند و بیش از 100 نفر را ترجمه کردهاند، اهدا کردیم. کلمات
به همه تبریک می گویم و از شرکت شما متشکرم!
بعدش چی؟
در حالی که Translatathon به پایان رسیده است، جامعه ترجمه ethereum.org همیشه در حال کار بر روی ترجمه محتوای وب سایت و بهبود دسترسی به سایت برای غیر انگلیسی زبانان است و هر کسی می تواند به آن ملحق شود.
شما می توانید درباره برنامه ترجمه بیشتر بدانید و در اینجا شرکت کنید.
اگر Translatathon را از دست دادهاید، در آینده نزدیک طرحهای مشارکت اجتماعی مشابهی را اجرا خواهیم کرد، پس با ما همراه باشید!
بهترین راه برای به روز ماندن ethereum.org یا تبدیل شدن به یک مشارکت کننده است به به انجمن ما در Discord بپیوندید. به ما بپیوندید و به ما در ادامه بهبود ethereum.org کمک کنید.
تبریک به همه برندگان جایزه Translatathon:
0xAntonio • 0xberil • 0xkal • 0xmike7 • 0xokan • 0xOZ • 0xsahbaz • 0xselimc • 1Arc • afiqz • Afoma • alamalu • altinocoelho • anaphant • arifulone • Astronaut828 • Bdblockindy.Visionary • blockson • Bohjypellar • boluwatife_4523 • Carla78 • cc03668 • charlaiz • chiogonzaleztn • cinaryasemin • CoinHoodie • coinran • cryptoraketeros • Cryptotranslator34 • ct1aic.ethungzeick.40 WithJerry • dovbyshbgd • EffectChen • erfanej • fabiannycnd • Faedonn • Fengfeng0157 • fernandostds9 • Fuliggine • globart • Gokulvinayak • gonzagramaglia • Hackedd.eth • hamkad28 • hangleang • hedwika • horvathbenedek92 • hyperalchemy • hypolithe • ikpongetimave deeters • Itungbenga • jasminesprout • jaux • JayYu • johannt • Jokowdd • kenforever • khalilhammod19 • KyungwonPark • leogold01 • less_explorer • lilyfish • lukakovacica • luniacllama • _Manax • Mcreimer • MGETH • ming30650 • minhkek • mireiacanaleta • Miromiro • mk1023 • MK10 • motunbeg • MrbaTab • msliwinski123 • Muneeb938 • norhorn • ntiunn • nugen0x • omahs • omkarkamale001 • omsify • Ozje • patthpapong • plamarque • رافاروچا_لند • رهایوئر • رهایوئیکا 1 i.imai • Sagitario • sakeenah • Sardor_Abdulla • Satglow • selcuk45 • seunbayo • sh0xsh • sipbikardi • smrtdeal • socopower • sophiesworld. • Soplayerone • SRISAILAPU_AKSHAYA • TanjaPale • tarcanhursit • tareqgh • taxir.abjadao • Temmytee • ten5235 • thebuzagi • thenfh2023 • timtey • TommyWolf • u2fsdgvkx19emy6whu3nh8 • 19emy6whu3nh8 washbin • wholesomebruh • wosek • www.shota • xaviershen1 • Xeift • yulkor • zeydrm • zharjac
آموزش مجازی مدیریت عالی حرفه ای کسب و کار Post DBA + مدرک معتبر قابل ترجمه رسمی با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه | آموزش مجازی مدیریت عالی و حرفه ای کسب و کار DBA + مدرک معتبر قابل ترجمه رسمی با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه | آموزش مجازی مدیریت کسب و کار MBA + مدرک معتبر قابل ترجمه رسمی با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه |
مدیریت حرفه ای کافی شاپ | حقوقدان خبره | سرآشپز حرفه ای |
آموزش مجازی تعمیرات موبایل | آموزش مجازی ICDL مهارت های رایانه کار درجه یک و دو | آموزش مجازی کارشناس معاملات املاک_ مشاور املاک |
برچسب ها :Ethereum.org ، Recap ، Translatathon ، اتریوم ، بنیاد ، وبلاگ
- نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
- نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.
ارسال نظر شما
مجموع نظرات : 0 در انتظار بررسی : 0 انتشار یافته : ۰