برنامه ترجمه Ethereum.org: نقاط عطف و به روز رسانی
برنامه ترجمه ethereum.org بوده است بیش از دو سال زندگی کنید، و ما هیجان زده هستیم که چند نقطه عطف را که از زمان شروع آن به دست آورده ایم و همچنین برخی از برنامه های خود برای آینده را به اشتراک بگذاریم. از زمانی که ما این ابتکار را در سال 2019 راه اندازی
برنامه ترجمه ethereum.org بوده است بیش از دو سال زندگی کنید، و ما هیجان زده هستیم که چند نقطه عطف را که از زمان شروع آن به دست آورده ایم و همچنین برخی از برنامه های خود برای آینده را به اشتراک بگذاریم.
از زمانی که ما این ابتکار را در سال 2019 راه اندازی کردیم، بیش از 2000 عضو انجمن مشارکت داشته اند که در مجموع 2.8 میلیون کلمه تاکنون ترجمه شده است!
با تشکر از این همه فعالیت، ethereum.org اکنون به 37 زبان مختلف در دسترس است.
در حالی که انگلیسی همچنان زبان اصلی مشاهده شده در سایت است (88٪ از کل بازدیدهای صفحه)، ترافیک صفحات ترجمه شده نیز در حال رشد است و از سال گذشته بیش از سه برابر شده است:
برخی از پیشرفت های اخیر ما:
- در دسامبر 2020، ما از ایجاد محتوا نسخه 2.0+ خبر داد. با تشکر از مترجمان ما، 19 زبان قبلاً به نسخه 2.0 یا بالاتر ترجمه شده اند.
- ما منابع مترجم خود را گسترش داده ایم و همه مراجع عمومی به برنامه ترجمه را به روز کرده ایم. برای اطلاعات بیشتر در مورد نحوه مشارکت، به سایت مراجعه کنید صفحه برنامه ترجمه در وب سایت.
- جامعه مترجمان ما نیز در امر ترجمه نقش داشته است Ethereum Staking Launchpad، تلاشی که اوایل امسال راه اندازی شد و در حال حاضر به 17 زبان در دسترس است.
- اخیراً گروههای ترجمه را سازماندهی کردیم تا به مترجمانمان اجازه دهیم راحتتر با یکدیگر و تیم ethereum.org ارتباط برقرار کنند. در حال حاضر ده گروه ترجمه به صورت زنده در سرور Discord ما وجود دارد که در صورت درخواست، گروه های جدیدی اضافه می شوند. در دیسکورد با ما در تماس باشید اگر می خواهید بپیوندید
در نهایت، جدیدترین پیشرفتی که میخواهیم امروز اعلام کنیم…
نسخه های محتوای جدید
ما نسخههای محتوای جدیدی را منتشر کردهایم که حاوی صفحاتی در ethereum.org است که اخیراً به وبسایت اضافه شده یا بهطور قابل توجهی بهروزرسانی شدهاند.
علاوه بر آپلود محتوای جدید برای مترجمان خود، نسخههای محتوای موجود را نیز در سطلهای دقیقتری تقسیم کردهایم. این به مترجمان اجازه میدهد تا به محتوای پر تأثیر، مانند صفحه اصلی، در بخشهای قابل دسترستری از کار بپردازند. این به مشارکتکنندگان امکان میدهد راحتتر به نقاط عطف دست یابند و ما را قادر میسازد تا محتوای ترجمه شده را سریعتر به وبسایت اضافه کنیم.
جدید نسخه های محتوا به شرح زیر تقسیم می شوند:
-
صفحه اصلی و ناوبری سایت
-
از اتریوم و صفحات یادگیری کلیدی استفاده کنید
-
از صفحات Case و Contributing استفاده کنید
-
مستندات توسعه دهنده (موضوعات اساسی)
-
اسناد توسعه دهنده (پشته فناوری اتریوم)
-
کاغذ سفید
-
مستندات توسعه دهنده (موضوعات پیشرفته)
-
صفحات عمومی و صفحات یادگیری اضافی
-
آموزش های توسعه دهندگان
به پروژه ما بپیوندید و ترجمه را شروع کنید!
با نگاه به آینده
با پایان یافتن سه ماهه سوم، ما از قبل به فصل آینده و بعد از آن نگاه می کنیم.
در زیر می توانید برخی از طرح ها و طرح های پیشنهادی ما را بیابید. ما از کمک های جامعه و همچنین بازخوردها و ایده ها قدردانی می کنیم. اگر میخواهید درگیر شوید یا زمینههایی را پیشنهاد دهید که بتوانیم در آینده روی آن تمرکز کنیم، لطفاً به ما پیام دهید [email protected].
محدوده
ما در حال گسترش دامنه برنامه ترجمه فراتر هستیم ethereum.org محتوای مهم دیگری در اکوسیستم اتریوم گنجانده شود.
در ابتدا، ما در حال بررسی گزینه ترجمه پست های وبلاگ مرتبط از این هستیم وبلاگ بنیاد اتریوم.
اطلاعات بیشتر در مورد این ابتکار در ethereum.org و ethereum.org Discord منتشر خواهد شد.
منابع ارزشمند جامعه را می شناسید که فکر می کنید باید آنها را ترجمه کنیم؟ لطفا اجازه دهید تا ما بدانیم!
تشخیص مترجم
تمام پیشرفتهایی که تاکنون داشتهایم بدون مترجمان شگفتانگیز ما امکانپذیر نبوده است، به همین دلیل است که ما در حال بررسی راههای بهتری برای تأیید آنها هستیم.
اولین مورد از این ابتکارات، گسترش برنامه POAP ما است، که در آن مترجمان می توانند بر اساس تعداد کلماتی که در سال جاری ترجمه کرده اند، POAP های مختلفی را ادعا کنند.
اطلاعات بیشتر در مورد برنامه POAP ما
در سه ماهه چهارم امسال، ما در حال برنامه ریزی برای اضافه کردن تابلوهای امتیازات مترجم و یک صفحه قدردانی به صفحه برنامه ترجمه هستیم که به ما امکان می دهد همه مشارکت کنندگان خود را در وب سایت معرفی کنیم و همچنین برخی از مترجمان برجسته خود را برجسته کنیم.
ما همچنین در حال بررسی صدور اعتبارنامه و سایر اشکال تأیید برای مشارکت کنندگان اصلی خواهیم بود، بنابراین به ما اطلاع دهید که چه چیزی برای شما ارزش بیشتری دارد!
منابع برنامه ترجمه
با حرکت رو به جلو، ما به ساخت منابع مترجم خود ادامه خواهیم داد تا اطلاعات بیشتری در مورد شرکت در برنامه و استفاده از Crowdin تا حد امکان به آنها ارائه دهیم.
این امر امکان ورود آسان تر مترجمان جدید را فراهم می کند و به مشارکت کنندگان ما زمینه بیشتری در مورد قراردادهای ترجمه، اصطلاحات و دستورالعمل های خاص پروژه ارائه می دهد، کار آنها را آسان تر می کند و همچنین منجر به ترجمه با کیفیت بالاتر و سازگارتر می شود.
ما علاوه بر منابعی برای مترجمان، مستنداتی را با جزئیات گردش کار و فرآیند ترجمه ایجاد خواهیم کرد، با هدف حمایت از سایر ابتکارات ترجمه در اکوسیستم اتریوم. هدف در اینجا ایجاد یک کتاب راهنما با دستورالعمل های گام به گام در راه اندازی و مدیریت یک برنامه ترجمه است، به طوری که پروژه های اتریوم بیشتر پشتیبانی بین المللی را اضافه کنند.
مشارکت کنید
2021 سال پرباری بوده است و برنامه ترجمه رشد چشمگیری داشته است. ما واقعاً از سطح حمایتی که دریافت کردهایم سپاسگزاریم و میخواهیم از همه مترجمان خود برای کمک به ما برای دسترسی به ethereum.org برای همه تشکر کنیم.
اگر میخواهید مشارکت کنید، میتوانید اطلاعات بیشتری درباره نحوه شروع کار در ما پیدا کنید صفحه برنامه ترجمه، به ما بپیوندید سرور Discord یا به پروژه ما بپیوندید در کرودین.
آموزش مجازی مدیریت عالی حرفه ای کسب و کار Post DBA + مدرک معتبر قابل ترجمه رسمی با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه | آموزش مجازی مدیریت عالی و حرفه ای کسب و کار DBA + مدرک معتبر قابل ترجمه رسمی با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه | آموزش مجازی مدیریت کسب و کار MBA + مدرک معتبر قابل ترجمه رسمی با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه |
مدیریت حرفه ای کافی شاپ | حقوقدان خبره | سرآشپز حرفه ای |
آموزش مجازی تعمیرات موبایل | آموزش مجازی ICDL مهارت های رایانه کار درجه یک و دو | آموزش مجازی کارشناس معاملات املاک_ مشاور املاک |
- نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
- نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.
ارسال نظر شما
مجموع نظرات : 0 در انتظار بررسی : 0 انتشار یافته : ۰